Blog de Hildy
Millennium: reflexión sobre la taquilla de las versiones sueca y de EE.UU.
Si estuviéramos en nuestro trivial de "verdadero o falso", y escribiera "Los espectadores españoles de la versión sueca de Los
Si estuviéramos en nuestro trivial de "verdadero o falso", y escribiera "Los espectadores españoles de la versión sueca de Los hombres que no amaban a las mujeres multiplican por diez a los de la versión de David Fincher", probablemente muchos cinéfilos pulsarían la casilla de "falso"... y fallarían, claro está.
Consultando los datos que proporciona el ICAA, resulta que 1.576.782 espectadores españoles vieron el film que dirigió Niels Arden Oplev, apoquinando la nada despreciable cantidad de 9.358.593,82 euros. Por el contrario la versión de Fincher, a mi entender mucho mejor técnica y artísticamente, sólo tuvo 187.614 espectadores, que pagaron entradas más caras que sus predecesores, pese a lo cual, la recaudación fue de 1.250.934,00 euros. Previendo que las cifras Millennium: Los hombres que no amaban a las mujeres no estuvieran actualizadas, he consultado boxofficemojo.com y tras convertir dólares en euros me encuentro una recaudación algo mayor, 1.863.317,10 euros, que permite suponer que el film habrá sido visto tal vez por unos 275.000 espectadores. Desde luego el resultado está muy por debajo de la película hecha por los suecos muy dignamente, pero claramente con menos fuerza, su director no es ningún figura.
Los datos cambian significativamente cuando uno analiza la taquilla americana. Para no liar más las cosas, manejaré cifras en dólares, y diré que según boxofficemojo.com la versión Fincher recaudó mucho más que la sueca en Estados Unidos. Y cuando digo mucho más, quiero decir mucho más. De algún modo, se invierte lo ocurrido en España, y Larsson según Hollywoood amasa 102.068.880 dólares mientras que la versión local sólo logra 10.095.170 dólares.
Para terminar de redondear la información, diré que la peli de Oplev recaudó en todo el mundo 104.395.170 dólares, y el mercado de EE.UU. sólo supuso el 9,7% del total. Mientras que la peli de Fincher tuvo como recaudación global 226.368.880 dólares, por lo que lo obtenido en EE.UU. supuso el 45,1%.
¿Conclusiones? Una muy importante es que el idioma importa. Si estrenas en un país con el idioma que se habla en ese país, es más fácil que una película tenga éxito. Millennium tuvo éxito en cine en EE.UU. cuando se estrenó en inglés, y tuvo éxito en España cuando se estrenó en español. Si la versión de Oplev hubiera estado doblada en los cines de EE.UU., es muy probable que la versión de Fincher no hubiera tenido las cifras que tuvo... tal vez, incluso nunca se hubiera hecho. Al final parece que la clave en títulos previsiblemente populares es golpear primero, y golpear en el idioma que la gente entiende.
Mariel Hemingway, prostituta con corazón
Mariel Hemingway y Sophia Adler encabezarán el reparto de "Holy Whore", la nueva película independiente de la directora Deborah Kampmeier.
Rupert Everett se arrepiente de haber buscado tener el cuerpo perfecto
El actor británico Rupert Everett ha asegurado que las exigencias físicas de la industria cinematográfica le han pasado factura hasta el punto de sentirse hoy “casi inválido”. El intérprete, conocido por títulos como “La boda de mi mejor amigo”, reveló que los años dedicados a esculpir su físico para determinados papeles acabaron provocándole problemas musculoesqueléticos.