Blog de Hildy
¿Qué piensan en Bélgica del Tintín de Spielberg?
Steven Spielberg y Peter Jackson han repetido por activa y por pasiva que, con Las aventuras de Tintín: El secreto del Unicornio , han tenido en la
Steven Spielberg y Peter Jackson han repetido por activa y por pasiva que, con Las aventuras de Tintín: El secreto del Unicornio, han tenido en la cabeza todo el tiempo una idea que podríamos resumir con el lema de los marines: “Semper fi”, o sea, siempre fieles al espíritu del original de Hergé. Les creo. Y hasta es sintomático que escogieran Bruselas como lugar de presentación mundial de la película, necesitaban la bendición de la patria de Tintín. Así que yo me preguntaba: ¿ha gustado la peli en Bélgica o no?
Para saberlo resulta obligado leer lo que dice el diario “La Libre Belgique”, de modo que me aplico en la lectura del comentario firmado por Alain Lorfèvre. El crítico resume así la encrucijada en la que se sitúa Spielberg: “debía ser fiel a la esencia del personaje, pero osar despegarse de la obra original. Este difícil equilibrio, casi esquizofrénico, lo persigue durante casi dos horas”. Y constata que el cineasta lo que sabe hacer es cine, y no cómic, aunque curiosamente, alaba más los pasajes en que es fiel al desarrollo de la historieta, que cuando introduce persecuciones a lo Indiana Jones, porque, claro, es “su” cine; lo que no impide que diga que Spielberg sabe rodar muy bien las escenas a lo Indiana Jones.
En cualquier caso, Spielberg puede estar feliz de poder leer lo que sentencia Lorfèvre: “Tintín ‘en América’ no es sin embargo la catástrofe anunciada, ni siquiera una traición moral (al contrario de lo que pasa con la reciente Los pitufos). El amor de Spielberg y Jackson por Tintín es sincero: meterse en un proyecto de esta amplitud sobrepasa el simple apetito de ganancias (aunque el merchandising ya circule)”.
Aprovecho para contar otra curiosidad que ejemplifica los problemas internos de Bélgica, que podrían llevar un día a la partición del país. Parece que los flamencos están mosqueados porque Spielberg ha conservado el nombre francófono del personaje, lo que se supone es tomar partido a favor de los valones, e ignorarles a ellos, que conocen a Tintín como Kuifje. Por lo visto, incluso en el cartel del film en holandés, aparece bien grande escrito “Tintín” y sólo más abajo y más pequeño se puede leer “De avonturen van Kuifje: Het geheim van de eenhoorn”. No les basta a los flamencos la explicación de que en casi todo el mundo Tintín es conocido como Tintin.
Mariel Hemingway, prostituta con corazón
Mariel Hemingway y Sophia Adler encabezarán el reparto de "Holy Whore", la nueva película independiente de la directora Deborah Kampmeier.
Rupert Everett se arrepiente de haber buscado tener el cuerpo perfecto
El actor británico Rupert Everett ha asegurado que las exigencias físicas de la industria cinematográfica le han pasado factura hasta el punto de sentirse hoy “casi inválido”. El intérprete, conocido por títulos como “La boda de mi mejor amigo”, reveló que los años dedicados a esculpir su físico para determinados papeles acabaron provocándole problemas musculoesqueléticos.