Zona friki
“La La Land” y otras películas en las que hemos rechazado el título en español
El ser humano no deja de sorprenderme. Existe un espécimen de individuo, que podríamos denominar ‘espectador regazado’, que no acude casi nunca al cine. Sólo cuando se ha enterado de que una película ha arrasado en la temporada de premios, y todos sus vecinos le han recomendado que vaya, porque va a pasarlo como nunca. Así que pasa por taquilla con el único propósito de constatar que “no es para tanto”. “Buf, y este horror ha emocionado tanto a la gente. Pues son unos tontos, porque no vale nada”. Y se queda tan ancho.
Entiendo también que cuando se tienen demasiadas expectativas (como dirían ahora los guays, se produce un exceso de ‘hype’), resulta muy complicado pasarlo bien. Puede ocurrir como en el caso de mi amigo, el que se pasó media vida pensando que si tuviera un Ferrari las mujeres se iban a pelear por estar con él, de modo que cuando se lo compró y vio que seguían huyendo en cuanto le veían, se cogió una depre de caballo.
Aún a riesgo de que los que la están descubriendo ahora piensen que soy idiota (¡pero si no vale un pimiento!) confesaré incluso que he ido a verla dos veces. Con la enorme cantidad de novedades, no sólo de cine, también de series, nadie se puede permitir el lujo de repetir nada. Creo que no había reincidido con un estreno desde que hace años me tragué Kill Bill seis veces (seguidas).
Ya se puede decir que ha entrado en el club de aquellos films cuyo título en español no ha cuajado. O sea, entiendo que La La Land tenía difícil traducción. No iban a ponerle Ti Ti Tierra, que sería lo más parecido. Pero la opción por la que se ha decantado la distribuidora no se ha impuesto. Si le preguntas a uno si le ha gustado La ciudad de las estrellas contestará “¿lo qué?”, o “ni idea, no sé cuál es ésa, pero no vayas a ver La La Land, que fui ayer y está sobrevalorada".
A veces se ha impuesto, con el paso de los años, la traducción literal espontánea del original, lo que se ve en el caso de Groundhog Day, a la que nadie en España se refiere como Atrapado en el tiempo, sino como El día de la marmota. Mi caso favorito, Braindead, a la que ni el Tato alude por el ridículo Tu madre se ha comido a mi perro.
Mariel Hemingway, prostituta con corazón
Mariel Hemingway y Sophia Adler encabezarán el reparto de "Holy Whore", la nueva película independiente de la directora Deborah Kampmeier.
Rupert Everett se arrepiente de haber buscado tener el cuerpo perfecto
El actor británico Rupert Everett ha asegurado que las exigencias físicas de la industria cinematográfica le han pasado factura hasta el punto de sentirse hoy “casi inválido”. El intérprete, conocido por títulos como “La boda de mi mejor amigo”, reveló que los años dedicados a esculpir su físico para determinados papeles acabaron provocándole problemas musculoesqueléticos.