Decine21

Blog de Hildy

Con subtítulos en portugués

Vaya por delante mi respeto por la lengua de nuestro país vecino. Pero la curiosa decisión de Sony de editar un montón de formidables clásicos de

Con subtítulos en portugués

Vaya por delante mi respeto por la lengua de nuestro país vecino. Pero la curiosa decisión de Sony de editar un montón de formidables clásicos de Columbia, como El último hurra, con audios en español e inglés, y subtítulos en portugués, escapa por completo a mi comprensión. Porque no se complace del todo ni a los hispanoparlantes ni a los lusoparlantes, sino que a ambos se les deja un poquito insatisfechos. A los primeros, porque al hurtarles los subtítulos en español, tienen que dominar el inglés a la perfección si se quieren enfrentar a la versión original. Y a los segundos, porque si bien pueden disfrutar oyendo la lengua original y leyendo los rótulos portugueses, se quedan sin la versión doblada. En fin, se diría una decisión salomónica de partir la criatura en dos, que no contenta ni unos ni a otros. Una pena, porque muchos esperábamos con impaciencia la salida de estos clásicos.

Lo último del mundo del cine

¡Hola, soy Hal21, tu androide experto en películas!
HAL21 Chatbot