Zoraida Pelegrina, traductora para voces superpuestas
El cine es un lenguaje universal, como la música, siempre y cuando entren en acción los traductores, como Zoraida Pelegrina. Acaba de ganar el Premio ATRAE, con el que se pretende dar visibilidad al colectivo de profesionales que se ocupa de este cometido. Un buen traductor consigue comunicar al cien por cien la obra audiovisual, pero uno malo (como los ‘amateurs’ del contenido pirata) podría arruinarla, por lo que su trabajo adquiere una enorme importancia.







