¿Se imaginan que Los pitufos se hubieran estrenado en España como Los Schtroumpfs , el nombre con que son conocidos en el mundo francófono donde
¿Se imaginan que Los pitufos se hubieran estrenado en España como Los Schtroumpfs, el nombre con que son conocidos en el mundo francófono donde nacieron los duendecillos azules, o con el anglosajón de Los Smurfs? ¿O qué Steven Spielberg hubiera impuesto la versión inglesa de los nombres de los personajes de Tintín en Las aventuras de Tintín: El secreto del Unicornio, de modo que Milú fuera Snowy (o Copito de nieve, el gorila blanco, vaya lío con la peli del célebre animal del zoo de Barcelona) y los hermanos Hernández y Fernández fueran Thompson & Thomson?
Pues esto, que parece un disparate, es lo que va a hacer Disney con el estreno el próximo 3 de febrero de 2012 de Los Muppets, si nadie lo remedia. Con lo fácil que habría sido titular Los Teleñecos. Pues va a ser que no. Y eso que aparte del famoso show televisivo que protagonizaban antaño, los Teleñecos han protagonizado en cine, que este cronista recuerde, Los Teleñecos en cuentos de Navidad, Los Teleñecos van a Hollywood, Los Teleñecos en la Isla del Tesoro, Los Teleñecos en el espacio, Los Teleñecos en Navidad y Los Teleñecos y el mago de Oz. Con tales precedentes, ya son ganas de incordiar, aunque quién sabe, a lo mejor para su hipotética salida en Blu-ray rebautizan todas estas películas.
Esta afición de olvidar los nombres españoles de los personajes ya la han sufrido superhéroes como la Patrulla X, el Hombre de Hierro y la Masa, que en cine son X-Men, Iron Man y Hulk. Y seguramente algún genio del marketing ha pensado que eso de “teleñeco” suena demasiado a televisión y que no vende, que es mucho mejor “muppet”, una palabra superpopular (sic) en España. Si éste es el problema, ¿qué tal llamarlos los “cineñecos”? Ah, y en DVD habría que llamarlos los “deuvedeñecos” y en Blu-ray los “blureiñecos”. Ahí queda eso, son pequeñas ideas...
¡Y recuerda que me puedes (y debes) seguir en Twitter!
