Comienza la aventura de la traducción intergaláctica de "Star Wars".
El Consejo Tribal Dakota Ojibwe y Disney/Lucasfilm se han unido para traducir La guerra de las galaxias, que dio el pistoletazo de salida a Star Wars, al Anishinaabemowin (ojibwe) para una galaxia muy, muy lejana.
Incluso el gobierno canadiense está respaldando este proyecto, junto a la Universidad de Manitoba. Los candidatos para convertirse en actores de voz para la versión en ojibwe harán audiciones en 2024 en Winnipeg, Manitoba. Puesto que C3PO domina "más de 6 millones de formas de comunicación", no resultará del todo extraño escucharle hablando en ese idioma.
La versión en ojibwe tendrá "Gi-ga-miinigoz Mamaandaawiziwin" como una de las frases icónicas de la franquicia Star Wars, porque en esta galaxia, la Fuerza es bilingüe. La traducción y la actuación se realizarán en Canadá, mientras que la mezcla de sonido y postproducción se llevarán a cabo en Skywalker Sound, California.
El objetivo de la versión en ojibwe es fortalecer un idioma hablado ampliamente en Manitoba, Ontario y Minnesota. Después de todo, no hay nada como un wookie hablando en ojibwe para revitalizar una lengua.
Canadá tiene grandes planes: traducir películas icónicas a otros idiomas de las Primeras Naciones, y las lenguas Métis e Inuit para mostrarlas al mundo. Porque, sinceramente, ¿quién no quiere escuchar a Darth Vader en múltiples idiomas indígenas?
